HOMEhihenan NEWS CENTER Voice of Henan

'144-hour Visa-Free Transit' Booming the Tide of Inbound Tourism in Henan

Source:HICC | 2024-09-23 11:42

Since July 15, Zhengzhou Aviation Port has implemented a 144-hour transit visa-free policy for 54 countries, and the stay permit with a stay area is the administrative region of Henan Province. In the last two months, waves of foreign tourists came to Henan with this "visiting card", setting off a tide of Henan Travel.

7月15日起,郑州航空口岸对54个国家实施144小时过境免签政策,停留范围为河南省行政区域。两个月来,一波接一波的外籍游客凭借这张“体验卡”来到河南,掀起一阵Henan Travel旋风。


In order to further create an impressive "city Henan" trip for foreign tourists, Henan recently issued the "Henan Province Implementation of the 144-hour Transit Visa-free Policy for Foreigners", taking a series of measures for travel security.

为了进一步给外籍游客打造印象深刻的“city河南”之旅,近日河南印发《河南省实施外国人144小时过境免签政策工作方案》,提出一系列提升保障举措。


Such as the seamless customs clearance, convenient payment, creating international consumption scenes, providing special tourist routes, etc...

无感通关、便捷支付、营造国际化消费场景、提供特色旅游线路……


The 144-hour visa-free entry that fascinates foreign tourists has been opening a door to multicultural integration and has become a stunning name card for Henan to go global.

让外籍游客着迷的144小时免签入境,正开启一扇通往多元文化交融的大门,成为了河南走向国际的一张亮丽名片。

 

图片1.png


Since July 15, the 144-hour transit visa-free policy has given Henan a "full score". Henan's inbound tourism orders have increased significantly with an increasing number of foreign tourists arriving at Henan.

7月15日起,144小时过境免签政策让河南“上大分”,河南入境游订单大幅增长,越来越多的外籍游客慕名来到河南。


According to Ctrip data, the Mid-Autumn Festival holiday, as the first statutory holiday after the "144-hour transit visa-free" landing at Zhengzhou, has seen Henan inbound travel orders increasing by 110% year-on-year, with Zhengzhou, Luoyang, and Kaifeng inbound travel orders increasing by 129%, 109% and 60% respectively year-on-year. The top 10 countries for inbound tourism in Henan during the Mid-Autumn Festival are South Korea, Malaysia, Singapore, Japan, Italy, the United Kingdom, Australia, Thailand, Indonesia, Germany, and Canada.

携程数据显示,中秋假期作为“144小时过境免签”落地郑州后的第一个法定假期,河南入境游订单同比增长110%,郑州、洛阳、开封入境游订单同比分别增长129%、109%、60%。中秋假期选择河南的入境游国家排名top10分别为韩国、马来西亚、新加坡、日本、意大利、英国、澳大利亚、泰国、印度尼西亚、德国、加拿大。


According to the statistics of Zhengzhou Airport Economy Zone in Henan Province, in the first seven months of this year, Zhengzhou Airport resumed five passenger routes from Bangkok to Zhengzhou and Kuala Lumpur to Zhengzhou, with international passenger routes reaching 15; international passenger flights exceeded 3,000, an increase of 236.6% over the same period last year; and the number of passenger entry and exit personnel was nearly 490,000, an increase of 256.4% over the same period last year.

据河南郑州航空港统计,今年前7个月,郑州机场复飞曼谷至郑州、吉隆坡至郑州客运航线5条,国际客运航线达到15条;国际客运航班超3000架次,同比增长236.6%;客运出入境人员数量近49万人次,同比增长256.4%。

 

图片2.png


"This policy takes a very significant effect on inbound tourism," said Wang Yalei, a senior researcher at the Strategic Research Center of Ctrip Research Institute. In Henan, as a major tourism province, the increasing inbound tourism market will also become a highlight of the tourism market this year.

“该政策对入境游拉动作用十分显著”,携程研究院战略研究中心高级研究员王亚磊表示,河南是旅游大省,入境游是旅游市场增量所在,也将成为今年旅游市场一大亮点。


Culture is the most attractive name card of Henan, such as the Central Plains culture, the Yellow River culture, the root culture and the red culture have all left precious imprints here. Besides, Shaolin Kung Fu, Taijiquan and other Henan elements have also gone viral overseas, which has become the attractions for foreigners to fall in love with Henan.

文化是河南最闪亮的名片,中原文化、黄河文化、根亲文化、红色文化在这里都留下了宝贵的印迹。而少林功夫、太极拳等一个个河南元素也实现了成功“出海”,成为外国人爱上河南的理由。

 

图片3.png


Du Jiangfeng, manager of the entry center of Henan Kanghui International Travel Service, told the top news reporter that Shaolin Temple, Longmen Grottoes and other places, with a huge flow IP, are the most attractive places that foreign tourists have learned from their own countries. The foreign tourists have a natural yearning for Shaolin Kung Fu and curiosities about Henan, once a "less-known" province for inbound tours. And this time, foreign tourists did not intend to miss this rare opportunity brought by the visa-free "visiting card". The 144-hour, 6-day itinerary was fully arranged.

河南康辉国际旅行社入境中心经理杜江峰告诉顶端新闻记者,少林寺、龙门石窟等地是外籍游客从自己国家了解到的比较有吸引力的地方,本身就有极大的流量IP。他们对少林功夫抱有天然的向往,也对河南这个曾经的入境“小众”省份感到好奇。此时,终于等到一张免签“体验卡”,好不容易来一次的外籍游客可没打算放过这次绝佳机会,144小时即6天的行程被安排得满满当当。


Among the five route products launched by Henan Kanghui International Travel Agency, the "Meet with Henan, Land of Mystery", compared with the 5-day, 4-night and 4-day, 3-night trips, the 6-day and 5-night "Zhengzhou, Kaifeng, Luoyang, Yuntai Mountain, Linzhou, Anyang" route is more welcomed by tourists. Ancient city walks, cultural exploration, special food, and folk customs experience...none of them was missed. After fully appreciating the history, culture and natural scenery of Henan during the trip, it can be said that "normal foreigners" have turned to be "totally invigorated".

在河南康辉国际旅行社推出的“心之豫见 秘境河南”五条线路产品中,相比于5天4晚和4天3晚的行程,6天5晚的“郑州、开封、洛阳、云台山、林州、安阳”的线路更受欢迎。行走古城、文化探索、特色美食品尝、民俗风情体验一个不落,可谓“歪果仁”爆改“特种兵”,在行程中充分领略河南的历史文化与自然风光。


"It's amazing here! Everything is so beautiful; it's incredible." Samuel from Germany yearned for Shaolin Kung Fu. On his first field trip, he was amazed by the scenery of Shaolin Temple. He told the top news reporter that his great grandfather was a Kung Fu master, so he was also learning Chinese Kung Fu.

“这里太神奇了!一切都是那么美,简直不可思议。”来自德国的Samuel从小向往少林功夫。第一次实地到访,他对少林寺的风光赞叹不已,他告诉顶端新闻记者,他的曾祖父是一位功夫大师,所以他也在学习中国功夫。

 

图片4.png


Multi-Sectoral Collaboration to Ensure the Foreign Tourists Inbound Travel

多部门协同发力保障入境游体验


In face of the increasing foreign tourists, both the government and the travel agencies are considering how to "arouse the longing" from the bottom of their hearts for a trip to Henan.

面对越来越多的外籍游客,如何能在他们心中“种草”河南之旅,从政府到旅行机构,都在想招儿。


According to the official in charge of the Foreign Exchange and Cooperation Office of the Henan Provincial Department of Culture and Tourism, Henan Province is designing and producing a multilingual travel guide manual, sorting out the white list of inbound tourism enterprises of the Henan Museum, and providing reservation facilitation services for inbound tourists.

河南省文化和旅游厅对外交流合作处相关负责人介绍,河南省正在设计制作多语种旅游指南手册,梳理河南博物院入境游企业白名单,为入境游客提供预约便利化服务。


Meanwhile, the government is promoting the tourism construction on different aspects, such as the building of scenic spots above the national 4A-level, resorts above provincial level, hotels above three-star level, national tourism and leisure blocks and night tourism consumption gathering areas, national first-class museums, art galleries, theaters and key rural tourism villages, etc. Some foreign exchange sites in key areas are to planned to be set up to facilitate inbound tourism payment and facilitate inbound tourists consumption in Henan.

同时,正在推进实施4A级以上景区、省级以上度假区、三星级以上酒店、国家级旅游休闲街区及夜间文旅消费集聚区、国家一级博物馆、美术馆、剧院及乡村旅游重点村等文旅场景布设外卡pos机设置,并在重点区域布设外汇兑换点实现入境旅游支付便利化,方便入境游客在豫消费。


For the implementation of the policy, Zhengzhou Airport has opened an overseas guest payment service center at the end of April this year; Zhengzhou Entry-Exit Border Inspection Station will set up a specialized 144-hour transit visa-free processing area and channel at the entry and exit site to optimize the entry and clearance process for foreigners.

为承接政策落地,郑州机场已于今年4月底启用境外来宾支付服务中心;郑州出入境边防检查站将在出入境现场设置专门的144小时过境免签手续办理区域及通道,优化外国人入境通关流程、提高通关体验感。

 

图片5.png


Data show that in the first half of 2024, Zhengzhou Xinzheng International Airport served a total of 373,000 international and regional passengers, an increase of 296% over the same period last year, and opened 16 international and regional routes.

数据显示,2024年上半年,郑州新郑国际机场累计完成国际和地区旅客37.3万人次,同比增长296%,开通国际和地区航线16条。


At present, the intelligent health quarantine channel at the customs clearance site has been upgraded, with dynamic infrared temperature measurement and intelligent sampling interception functions. The average customs clearance time for passengers has been reduced by more than 30%, realizing "seamless customs clearance".

目前,通关现场智能卫生检疫通道已经完成优化升级,具备动态红外测温、智能抽检拦截功能,旅客平均通关时间压缩超过30%,实现“无感通关”。


Previously, citizens of 54 countries including the United States, Canada, and the United Kingdom needed to apply for visas at Chinese embassies and consulates abroad in advance to visit Henan Province. Apart from spending different amounts of visa fees, they also had to set aside a few days to apply for visas. But now you don't need to apply in advance. Just buy a flight ticket to Zhengzhou airport, take your passport to the application window, and you can get the stamp of "visa-free transit" seal without spending a penny in 3 minutes. Then just enjoy the happy time of "visiting and eating in Henan" for 6 days.

此前,美国、加拿大、英国等54国公民到访河南省,需要提前到我国驻外使领馆办理签证,除了花费金额不等的签证费用,还要留出几天申请签证手续办理时间。而现在不用提前申请,买一张机票飞抵郑州机场,拿着护照到申请窗口最快3分钟不花一分钱即可盖好“免签过境”印章,接下来就能畅享6天“逛吃河南”的欢乐时光。

 

图片6.png


"We have added tourism products from 1-day to 6-day tours, including traditional world cultural heritage, four ancient capitals, natural scenery and cultural content, as well as fashionable city walks, art performances, night tours and experience products," said Cui Zhan, deputy general manager of Henan Zhongyouxin International Travel Service Co., Ltd. In order to meet the different needs of international guests, they have adjusted and upgraded many items, including product types, geographical diversity, resource procurement, as well as tour guide service training.

“我们在产品上增加了1日游至6日游的准备,包括传统的世界文化遗产、四大古都、自然风光及文化类的内容,还有时尚的city walk、演艺、夜游、体验类的产品。”河南中游信国际旅行社有限公司副总经理崔湛说,为应对国际客人的不同需求,中游信国际旅行社从产品的类型、地域的多元、资源的采购到导游服务人员的培训都做了调整和升级。


Du Jiangfeng said that Henan Kanghui International Travel Service is making great efforts to strengthen the cultivation and training of tour guides of minor languages. "Receiving foreigners from all over the world for inbound tours actually has extremely high requirements for tour guides. It is necessary to make reasonable arrangements for the guests' itinerary, properly handle the various problems they may encounter, and pay attention to their psychological state in a foreign country. It is not just as simple as scenic spot explanation."

杜江峰说,河南康辉国际旅行社正在大力度加强小语种导游的培训和培养。“接待来自世界各地的外国人入境旅游,其实对导游有着极高的要求。要对客人行程做合理安排、对他们可能遇到的各种问题妥善处理以及对他们在异国他乡心理状态的关注等多方面工作,绝不仅仅是单纯地在景点讲解那么简单。”


"Incredible" and "Love" Have Become the Pet Phrases of Foreign Tourists

“震撼”“喜爱”成为外籍游客口头禅


When foreigners land at Henan and enter scenic spots, how can we provide them convenient service?

当外国人落地河南,走进景区,如何为其带来实实在在的便利体验?


Zhang Xiangyu, President of Henan Provincial Institute of Culture and Tourism Planning, pointed out that we should build new landmark cultural tourism projects and fashion tourism products which are unique and world-leading from a high starting point, plan and design public service facilities for urban tourism and resort with high standards, especially foreign language guidance system and service equipment, and plan overseas publicity and promotion work with high quality, so as to improve the international popularity of "Walking in Henan · Understanding China" cultural tourism brand.

河南省文化和旅游规划研究院院长张祥宇指出,应高起点打造具有世界唯一性、国际引领性的中华文化新地标文旅项目和时尚旅游产品,高标准规划设计城市旅游和度假区公共服务配套设施,特别是外语导视系统和服务设备,高品位谋划好境外宣传推广工作,扩大“行走河南·读懂中国”文旅品牌的国际知名度。


As the first choice and first stop for many inbound tourists, Shaolin Temple, Longmen Grottoes and other popular attractions familiar to foreign tourists are called the "fresh village" of inbound tours in Henan.

作为很多入境游客的首选地、第一站,少林寺、龙门石窟等外籍游客耳熟能详的热门景点,被称为河南入境旅游的“新手村”。


The manager of Dengfeng Tourism Service Center told the reporter that after the implementation of the 144-hour transit visa-free policy, the Shaolin Temple has focused on multiple fields such as play and consumption, and launched a number of facilitation measures.

登封旅游服务中心相关负责人告诉记者,144小时过境免签政策实施后,登封少林寺景区聚焦游玩、消费等多个领域,推出了一批便利化举措。

 

图片7.png


For example, they have made preferential policies aiming at foreign tourists. Inbound tourists can enjoy preferential treatment for visits, performances and accommodation in Shaolin Temple, and enjoy food discounts with tickets to Shaolin scenic spots. On the basis of the inclusive policy, those over 60 years old and specific children can visit 8 of 11 world cultural heritage sites in Dengfeng, inbound tourists from 6 international friendly cities can enjoy discounts of delicious food and some scenic spots on the basis of the preferential policies.

比如,面对外籍客群制定优惠政策入境游客可享游少林景区相关参观、观演与住宿优惠,凭少林景区门票享美食折扣;144 小时过境免签游客,在普惠政策基础上,60 周岁以上及特定儿童可畅游登封8处11项世界文化遗产;6 个国际友好城市入境游客,在过境免签优惠政策基础上可享美食与部分景点畅游优惠。


In the Longmen Grottoes, there are also a series of measures to facilitate inbound tourists. The scenic area is equipped with intelligent voice guide equipment with artificial foreign language explanation and free English explanation service. Even without a tour guide, foreign tourists can learn more about the historical and artistic value of each Buddha statue and each cave during the visit.

在龙门石窟景区,同样有着一系列便利入境游客的举措。景区内配备了智能语音导览设备人工外语讲解以及免费英文版语音讲解服务,即使没有导游陪同,外籍游客也能在参观过程中详细地了解每一尊佛像、每一处洞窟的历史和艺术价值。

 

图片9.png


In order to facilitate the tour experience of foreign tourists, a number of rest areas are also set up in the scenic area, equipped with international charging facilities, which is convenient for tourists to charge mobile phones, cameras and other electronic devices. Besides, the medical emergency services are provided to ensure the safety and comfort of tourists during the tour.

为了方便外籍游客的游览体验,景区内还设置了多个休息区域,配备了国际通用的充电设施,方便游客为手机、相机等电子设备充电,并提供医疗急救服务,确保游客在游览过程中的安全与舒适。


In July, 29 Internet celebrities from 24 countries visited the Longmen Grottoes, and many of them expressed their surprise and admiration, "Look! This is one of the largest Buddha statues in the world!", when seeing the Lushana Buddha for the first time.

7月,来自24个国家的29名网络达人打卡龙门石窟,许多海外“大V”更是首次见到卢舍那大佛,纷纷表达了自己的震撼与赞叹:“这是世界上最大的佛像之一,快看!”

 

图片8.png


At the end of the trip, foreign Internet celebrities also dressed up in Han-style clothing and joined the crowd to watch the brilliant performances and enjoy the dazzling intangible cultural heritage. They took photos with Chinese tourists and took out their mobile phones to introduce Luoyang to foreign fans. Words such as "beautiful", "amazing", "love" and "reluctant to leave" popped out of their mouths from time to time.

旅途最后,外国网络达人们也换上汉服,走入人群观看美轮美奂的表演,欣赏琳琅满目的非遗文化。他们和中国游客合影留念,拿出手机向外国粉丝推荐洛阳,“漂亮”“震撼”“喜爱”“留恋”等词不时从他们口中蹦出。


Distance never matters for a knowing friend, even ten thousand miles apart we can still be neighbors. How can 144 hours be enough to visit such a great Henan? Out of the 144-hour "fresh village", the 145th hour in Henan is still to be open globally. (Source/Top News Reporter/Meng Yue Translator/Cui Wenqi Proofreader/Jiao Dan)

相知无远近,万里尚为邻。河南那么大,144小时怎么够?走出144小时“新手村”,在河南的第145小时仍有待全球解锁。(来源/顶端新闻 记者/孟月 编译/崔文琦 英文审校/焦丹)


Web Editor: Tong Lin, Zhou Jiaxin

share

'144-hour Visa-Free Transit' Booming the Tide of Inbound Tourism in Henan

HICC2024-09-23 11:42

Since July 15, Zhengzhou Aviation Port has implemented a 144-hour transit visa-free policy for 54 countries, and the stay permit with a stay area is the administrative region of Henan Province. In the last two months, waves of foreign tourists came to Henan with this "visiting card", setting off a tide of Henan Travel.

7月15日起,郑州航空口岸对54个国家实施144小时过境免签政策,停留范围为河南省行政区域。两个月来,一波接一波的外籍游客凭借这张“体验卡”来到河南,掀起一阵Henan Travel旋风。


In order to further create an impressive "city Henan" trip for foreign tourists, Henan recently issued the "Henan Province Implementation of the 144-hour Transit Visa-free Policy for Foreigners", taking a series of measures for travel security.

为了进一步给外籍游客打造印象深刻的“city河南”之旅,近日河南印发《河南省实施外国人144小时过境免签政策工作方案》,提出一系列提升保障举措。


Such as the seamless customs clearance, convenient payment, creating international consumption scenes, providing special tourist routes, etc...

无感通关、便捷支付、营造国际化消费场景、提供特色旅游线路……


The 144-hour visa-free entry that fascinates foreign tourists has been opening a door to multicultural integration and has become a stunning name card for Henan to go global.

让外籍游客着迷的144小时免签入境,正开启一扇通往多元文化交融的大门,成为了河南走向国际的一张亮丽名片。

 

图片1.png


Since July 15, the 144-hour transit visa-free policy has given Henan a "full score". Henan's inbound tourism orders have increased significantly with an increasing number of foreign tourists arriving at Henan.

7月15日起,144小时过境免签政策让河南“上大分”,河南入境游订单大幅增长,越来越多的外籍游客慕名来到河南。


According to Ctrip data, the Mid-Autumn Festival holiday, as the first statutory holiday after the "144-hour transit visa-free" landing at Zhengzhou, has seen Henan inbound travel orders increasing by 110% year-on-year, with Zhengzhou, Luoyang, and Kaifeng inbound travel orders increasing by 129%, 109% and 60% respectively year-on-year. The top 10 countries for inbound tourism in Henan during the Mid-Autumn Festival are South Korea, Malaysia, Singapore, Japan, Italy, the United Kingdom, Australia, Thailand, Indonesia, Germany, and Canada.

携程数据显示,中秋假期作为“144小时过境免签”落地郑州后的第一个法定假期,河南入境游订单同比增长110%,郑州、洛阳、开封入境游订单同比分别增长129%、109%、60%。中秋假期选择河南的入境游国家排名top10分别为韩国、马来西亚、新加坡、日本、意大利、英国、澳大利亚、泰国、印度尼西亚、德国、加拿大。


According to the statistics of Zhengzhou Airport Economy Zone in Henan Province, in the first seven months of this year, Zhengzhou Airport resumed five passenger routes from Bangkok to Zhengzhou and Kuala Lumpur to Zhengzhou, with international passenger routes reaching 15; international passenger flights exceeded 3,000, an increase of 236.6% over the same period last year; and the number of passenger entry and exit personnel was nearly 490,000, an increase of 256.4% over the same period last year.

据河南郑州航空港统计,今年前7个月,郑州机场复飞曼谷至郑州、吉隆坡至郑州客运航线5条,国际客运航线达到15条;国际客运航班超3000架次,同比增长236.6%;客运出入境人员数量近49万人次,同比增长256.4%。

 

图片2.png


"This policy takes a very significant effect on inbound tourism," said Wang Yalei, a senior researcher at the Strategic Research Center of Ctrip Research Institute. In Henan, as a major tourism province, the increasing inbound tourism market will also become a highlight of the tourism market this year.

“该政策对入境游拉动作用十分显著”,携程研究院战略研究中心高级研究员王亚磊表示,河南是旅游大省,入境游是旅游市场增量所在,也将成为今年旅游市场一大亮点。


Culture is the most attractive name card of Henan, such as the Central Plains culture, the Yellow River culture, the root culture and the red culture have all left precious imprints here. Besides, Shaolin Kung Fu, Taijiquan and other Henan elements have also gone viral overseas, which has become the attractions for foreigners to fall in love with Henan.

文化是河南最闪亮的名片,中原文化、黄河文化、根亲文化、红色文化在这里都留下了宝贵的印迹。而少林功夫、太极拳等一个个河南元素也实现了成功“出海”,成为外国人爱上河南的理由。

 

图片3.png


Du Jiangfeng, manager of the entry center of Henan Kanghui International Travel Service, told the top news reporter that Shaolin Temple, Longmen Grottoes and other places, with a huge flow IP, are the most attractive places that foreign tourists have learned from their own countries. The foreign tourists have a natural yearning for Shaolin Kung Fu and curiosities about Henan, once a "less-known" province for inbound tours. And this time, foreign tourists did not intend to miss this rare opportunity brought by the visa-free "visiting card". The 144-hour, 6-day itinerary was fully arranged.

河南康辉国际旅行社入境中心经理杜江峰告诉顶端新闻记者,少林寺、龙门石窟等地是外籍游客从自己国家了解到的比较有吸引力的地方,本身就有极大的流量IP。他们对少林功夫抱有天然的向往,也对河南这个曾经的入境“小众”省份感到好奇。此时,终于等到一张免签“体验卡”,好不容易来一次的外籍游客可没打算放过这次绝佳机会,144小时即6天的行程被安排得满满当当。


Among the five route products launched by Henan Kanghui International Travel Agency, the "Meet with Henan, Land of Mystery", compared with the 5-day, 4-night and 4-day, 3-night trips, the 6-day and 5-night "Zhengzhou, Kaifeng, Luoyang, Yuntai Mountain, Linzhou, Anyang" route is more welcomed by tourists. Ancient city walks, cultural exploration, special food, and folk customs experience...none of them was missed. After fully appreciating the history, culture and natural scenery of Henan during the trip, it can be said that "normal foreigners" have turned to be "totally invigorated".

在河南康辉国际旅行社推出的“心之豫见 秘境河南”五条线路产品中,相比于5天4晚和4天3晚的行程,6天5晚的“郑州、开封、洛阳、云台山、林州、安阳”的线路更受欢迎。行走古城、文化探索、特色美食品尝、民俗风情体验一个不落,可谓“歪果仁”爆改“特种兵”,在行程中充分领略河南的历史文化与自然风光。


"It's amazing here! Everything is so beautiful; it's incredible." Samuel from Germany yearned for Shaolin Kung Fu. On his first field trip, he was amazed by the scenery of Shaolin Temple. He told the top news reporter that his great grandfather was a Kung Fu master, so he was also learning Chinese Kung Fu.

“这里太神奇了!一切都是那么美,简直不可思议。”来自德国的Samuel从小向往少林功夫。第一次实地到访,他对少林寺的风光赞叹不已,他告诉顶端新闻记者,他的曾祖父是一位功夫大师,所以他也在学习中国功夫。

 

图片4.png


Multi-Sectoral Collaboration to Ensure the Foreign Tourists Inbound Travel

多部门协同发力保障入境游体验


In face of the increasing foreign tourists, both the government and the travel agencies are considering how to "arouse the longing" from the bottom of their hearts for a trip to Henan.

面对越来越多的外籍游客,如何能在他们心中“种草”河南之旅,从政府到旅行机构,都在想招儿。


According to the official in charge of the Foreign Exchange and Cooperation Office of the Henan Provincial Department of Culture and Tourism, Henan Province is designing and producing a multilingual travel guide manual, sorting out the white list of inbound tourism enterprises of the Henan Museum, and providing reservation facilitation services for inbound tourists.

河南省文化和旅游厅对外交流合作处相关负责人介绍,河南省正在设计制作多语种旅游指南手册,梳理河南博物院入境游企业白名单,为入境游客提供预约便利化服务。


Meanwhile, the government is promoting the tourism construction on different aspects, such as the building of scenic spots above the national 4A-level, resorts above provincial level, hotels above three-star level, national tourism and leisure blocks and night tourism consumption gathering areas, national first-class museums, art galleries, theaters and key rural tourism villages, etc. Some foreign exchange sites in key areas are to planned to be set up to facilitate inbound tourism payment and facilitate inbound tourists consumption in Henan.

同时,正在推进实施4A级以上景区、省级以上度假区、三星级以上酒店、国家级旅游休闲街区及夜间文旅消费集聚区、国家一级博物馆、美术馆、剧院及乡村旅游重点村等文旅场景布设外卡pos机设置,并在重点区域布设外汇兑换点实现入境旅游支付便利化,方便入境游客在豫消费。


For the implementation of the policy, Zhengzhou Airport has opened an overseas guest payment service center at the end of April this year; Zhengzhou Entry-Exit Border Inspection Station will set up a specialized 144-hour transit visa-free processing area and channel at the entry and exit site to optimize the entry and clearance process for foreigners.

为承接政策落地,郑州机场已于今年4月底启用境外来宾支付服务中心;郑州出入境边防检查站将在出入境现场设置专门的144小时过境免签手续办理区域及通道,优化外国人入境通关流程、提高通关体验感。

 

图片5.png


Data show that in the first half of 2024, Zhengzhou Xinzheng International Airport served a total of 373,000 international and regional passengers, an increase of 296% over the same period last year, and opened 16 international and regional routes.

数据显示,2024年上半年,郑州新郑国际机场累计完成国际和地区旅客37.3万人次,同比增长296%,开通国际和地区航线16条。


At present, the intelligent health quarantine channel at the customs clearance site has been upgraded, with dynamic infrared temperature measurement and intelligent sampling interception functions. The average customs clearance time for passengers has been reduced by more than 30%, realizing "seamless customs clearance".

目前,通关现场智能卫生检疫通道已经完成优化升级,具备动态红外测温、智能抽检拦截功能,旅客平均通关时间压缩超过30%,实现“无感通关”。


Previously, citizens of 54 countries including the United States, Canada, and the United Kingdom needed to apply for visas at Chinese embassies and consulates abroad in advance to visit Henan Province. Apart from spending different amounts of visa fees, they also had to set aside a few days to apply for visas. But now you don't need to apply in advance. Just buy a flight ticket to Zhengzhou airport, take your passport to the application window, and you can get the stamp of "visa-free transit" seal without spending a penny in 3 minutes. Then just enjoy the happy time of "visiting and eating in Henan" for 6 days.

此前,美国、加拿大、英国等54国公民到访河南省,需要提前到我国驻外使领馆办理签证,除了花费金额不等的签证费用,还要留出几天申请签证手续办理时间。而现在不用提前申请,买一张机票飞抵郑州机场,拿着护照到申请窗口最快3分钟不花一分钱即可盖好“免签过境”印章,接下来就能畅享6天“逛吃河南”的欢乐时光。

 

图片6.png


"We have added tourism products from 1-day to 6-day tours, including traditional world cultural heritage, four ancient capitals, natural scenery and cultural content, as well as fashionable city walks, art performances, night tours and experience products," said Cui Zhan, deputy general manager of Henan Zhongyouxin International Travel Service Co., Ltd. In order to meet the different needs of international guests, they have adjusted and upgraded many items, including product types, geographical diversity, resource procurement, as well as tour guide service training.

“我们在产品上增加了1日游至6日游的准备,包括传统的世界文化遗产、四大古都、自然风光及文化类的内容,还有时尚的city walk、演艺、夜游、体验类的产品。”河南中游信国际旅行社有限公司副总经理崔湛说,为应对国际客人的不同需求,中游信国际旅行社从产品的类型、地域的多元、资源的采购到导游服务人员的培训都做了调整和升级。


Du Jiangfeng said that Henan Kanghui International Travel Service is making great efforts to strengthen the cultivation and training of tour guides of minor languages. "Receiving foreigners from all over the world for inbound tours actually has extremely high requirements for tour guides. It is necessary to make reasonable arrangements for the guests' itinerary, properly handle the various problems they may encounter, and pay attention to their psychological state in a foreign country. It is not just as simple as scenic spot explanation."

杜江峰说,河南康辉国际旅行社正在大力度加强小语种导游的培训和培养。“接待来自世界各地的外国人入境旅游,其实对导游有着极高的要求。要对客人行程做合理安排、对他们可能遇到的各种问题妥善处理以及对他们在异国他乡心理状态的关注等多方面工作,绝不仅仅是单纯地在景点讲解那么简单。”


"Incredible" and "Love" Have Become the Pet Phrases of Foreign Tourists

“震撼”“喜爱”成为外籍游客口头禅


When foreigners land at Henan and enter scenic spots, how can we provide them convenient service?

当外国人落地河南,走进景区,如何为其带来实实在在的便利体验?


Zhang Xiangyu, President of Henan Provincial Institute of Culture and Tourism Planning, pointed out that we should build new landmark cultural tourism projects and fashion tourism products which are unique and world-leading from a high starting point, plan and design public service facilities for urban tourism and resort with high standards, especially foreign language guidance system and service equipment, and plan overseas publicity and promotion work with high quality, so as to improve the international popularity of "Walking in Henan · Understanding China" cultural tourism brand.

河南省文化和旅游规划研究院院长张祥宇指出,应高起点打造具有世界唯一性、国际引领性的中华文化新地标文旅项目和时尚旅游产品,高标准规划设计城市旅游和度假区公共服务配套设施,特别是外语导视系统和服务设备,高品位谋划好境外宣传推广工作,扩大“行走河南·读懂中国”文旅品牌的国际知名度。


As the first choice and first stop for many inbound tourists, Shaolin Temple, Longmen Grottoes and other popular attractions familiar to foreign tourists are called the "fresh village" of inbound tours in Henan.

作为很多入境游客的首选地、第一站,少林寺、龙门石窟等外籍游客耳熟能详的热门景点,被称为河南入境旅游的“新手村”。


The manager of Dengfeng Tourism Service Center told the reporter that after the implementation of the 144-hour transit visa-free policy, the Shaolin Temple has focused on multiple fields such as play and consumption, and launched a number of facilitation measures.

登封旅游服务中心相关负责人告诉记者,144小时过境免签政策实施后,登封少林寺景区聚焦游玩、消费等多个领域,推出了一批便利化举措。

 

图片7.png


For example, they have made preferential policies aiming at foreign tourists. Inbound tourists can enjoy preferential treatment for visits, performances and accommodation in Shaolin Temple, and enjoy food discounts with tickets to Shaolin scenic spots. On the basis of the inclusive policy, those over 60 years old and specific children can visit 8 of 11 world cultural heritage sites in Dengfeng, inbound tourists from 6 international friendly cities can enjoy discounts of delicious food and some scenic spots on the basis of the preferential policies.

比如,面对外籍客群制定优惠政策入境游客可享游少林景区相关参观、观演与住宿优惠,凭少林景区门票享美食折扣;144 小时过境免签游客,在普惠政策基础上,60 周岁以上及特定儿童可畅游登封8处11项世界文化遗产;6 个国际友好城市入境游客,在过境免签优惠政策基础上可享美食与部分景点畅游优惠。


In the Longmen Grottoes, there are also a series of measures to facilitate inbound tourists. The scenic area is equipped with intelligent voice guide equipment with artificial foreign language explanation and free English explanation service. Even without a tour guide, foreign tourists can learn more about the historical and artistic value of each Buddha statue and each cave during the visit.

在龙门石窟景区,同样有着一系列便利入境游客的举措。景区内配备了智能语音导览设备人工外语讲解以及免费英文版语音讲解服务,即使没有导游陪同,外籍游客也能在参观过程中详细地了解每一尊佛像、每一处洞窟的历史和艺术价值。

 

图片9.png


In order to facilitate the tour experience of foreign tourists, a number of rest areas are also set up in the scenic area, equipped with international charging facilities, which is convenient for tourists to charge mobile phones, cameras and other electronic devices. Besides, the medical emergency services are provided to ensure the safety and comfort of tourists during the tour.

为了方便外籍游客的游览体验,景区内还设置了多个休息区域,配备了国际通用的充电设施,方便游客为手机、相机等电子设备充电,并提供医疗急救服务,确保游客在游览过程中的安全与舒适。


In July, 29 Internet celebrities from 24 countries visited the Longmen Grottoes, and many of them expressed their surprise and admiration, "Look! This is one of the largest Buddha statues in the world!", when seeing the Lushana Buddha for the first time.

7月,来自24个国家的29名网络达人打卡龙门石窟,许多海外“大V”更是首次见到卢舍那大佛,纷纷表达了自己的震撼与赞叹:“这是世界上最大的佛像之一,快看!”

 

图片8.png


At the end of the trip, foreign Internet celebrities also dressed up in Han-style clothing and joined the crowd to watch the brilliant performances and enjoy the dazzling intangible cultural heritage. They took photos with Chinese tourists and took out their mobile phones to introduce Luoyang to foreign fans. Words such as "beautiful", "amazing", "love" and "reluctant to leave" popped out of their mouths from time to time.

旅途最后,外国网络达人们也换上汉服,走入人群观看美轮美奂的表演,欣赏琳琅满目的非遗文化。他们和中国游客合影留念,拿出手机向外国粉丝推荐洛阳,“漂亮”“震撼”“喜爱”“留恋”等词不时从他们口中蹦出。


Distance never matters for a knowing friend, even ten thousand miles apart we can still be neighbors. How can 144 hours be enough to visit such a great Henan? Out of the 144-hour "fresh village", the 145th hour in Henan is still to be open globally. (Source/Top News Reporter/Meng Yue Translator/Cui Wenqi Proofreader/Jiao Dan)

相知无远近,万里尚为邻。河南那么大,144小时怎么够?走出144小时“新手村”,在河南的第145小时仍有待全球解锁。(来源/顶端新闻 记者/孟月 编译/崔文琦 英文审校/焦丹)


Web Editor: Tong Lin, Zhou Jiaxin